Nakładem wydawnictwa Media Rodzina ukazała się jedna z najpopularniejszych książek świata „Kubuś Puchatek” przetłumaczona na gwarę poznańską. Oficjalna premiera „Misia Szpeniolka” w sobotę w Bibliotece Raczyńskich.
Autorem tłumaczenia jest znawca i popularyzator gwary poznańskiej - Juliusz Kubel.
- O przetłumaczeniu i wydaniu „Kubusia Puchatka” w gwarze poznańskiej zadecydował sukces tłumaczenia na gwarę powieści Antoine'a de Saint Exupery „Mały książę”, która w gwarze poznańskiej nosi tytuł „Książę Szaranek” - mówi Juliusz Kubel dodając, że tłumaczenie „Kubusia Puchatka” na gwarę było trudne i przytacza tutaj powiedzenie Wojciecha Młynarskiego, który mówił, że tłumaczenie powinno być wierne i piękne.
Dyrektor wydawnictwa Media Rodzina - Bronisław Kledzik - dodaje, że na początku grudnia pojawi się też „Nidźwiodek Puch”, czyli „Kubuś Puchatek” w gwarze śląskiej przetłumaczony przez Grzegorza Kulika. W planach jest wydanie „Kubusia Puchatka” w gwarze podhalańskiej.
Zobacz też: Gwara poznańska czy śląska. Odróżnisz?
Nim to się stanie w gwarze podhalańskiej będzie można przeczytać „Małego królewica”, czyli „Małego księcia” przetłumaczonego przez Stanisławę Trebunię-Staszel. Jednocześnie Bronisław Kledzik zastanawia się skąd takie zapotrzebowanie na książki w gwarze skoro specjaliści twierdzą, że gwara zanika.
Sprawdź też:
- 21 miejsc w Wielkopolsce idealnych na wycieczkę
- Oszuści i naciągacze poszukiwani przez wielkopolską policję. Rozpoznajesz ich?
- Te nazwiska nosi najwięcej kobiet w Wielkopolsce! [SPRAWDŹ]
- 20 najlepszych dentystów w Poznaniu - zobacz ranking
- Nauczyciel płakał, jak poprawiał [ZDJĘCIA Z KLASÓWEK]
- Najpiękniejsze fanki Lecha Poznań [TOP 50]
echodnia Drugi dzień na planie Ojca Mateusza
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?